DOCUMENTI LONGOBARDI 

I primi documenti scritti  

Documento che attesta l’esistenza del fondo ad cerbitu

 

1015, gennaio

Regesto

Falcone, figlio di Alessandro, riceve da Maione, figlio di Donatello, dinanzi al giudice Romoaldo e alla presenza dei testimoni Giovanni presbitero e Giaquinto, un fondo ad tenendum et laborandum in località ad cerbitu confinante ad est con i beni degli eredi Sparani, a sud con un rivus, ad ovest con la via pubblica, a nord con i beni di Cicero e della moglie Auria. Il contratto prevede per il colono la conduzione del fondo, la messa a coltura di nuove piante, la metà dei frutti e il terraticum, lo obbliga inoltre a conservare il vino negli appositi organea fino a che il proprietario non gli invierà per ritirarlo un suo uomo, al quale dovrà dare ospitalità. È contemplata altresì per il colono la possibilità di allontanarsi dal fondo. Viene nominato mediatore Sellitto, figlio di Andrea, e viene stabilita la pena in caso di mancato rispetto del patto. Redige l’atto il notaio Iso.

 

X (...) Memoratoriun factum a me Falco, filio Alexandri, eo quod ante presentia Romoaldi, iudici et alii testes, per bona combenientiam tradidit michi ad tenendum et laborandum Maio, filio Domnelli, una pecia de terra cum arbusto bitatum, quod abuit in locum Solofre, ubi proprio ad cerbitu dicitur, rotense finibus1, qui est per hec finis et mensurie: da partibus orientis fine de eredes Sparani, sicut termiti ficti sunt et sepe discernit, sunt inde passi quadraginta; da partibus meridie fine unde olim biti fuit, qui erga ipso ribus descendit, sunt inde passi centum biginti; da partibus occidentis fine bia puplica, sunt inde passi triginta duo; da partibus septemtrionalis fine sortione Ciceri et Aurie uxoris sue, que fuit filia Iaquinti presbiteri, sicut termiti ficti sunt, inde sunt passi nonaginta quinque et pedem unum; et rebolbente per ipsa fine in partibus meridie passi duo; et iterum rebolbente in partibus orientis per fine ipsorum nominati vir et uxor, sicut termiti ficti sunt, et coniungentes in priore fine sunt inde passi sex minus pedem unum, totum ad iusto passum ominis mensuratum2. Hec bero rebus per iamdicte finis et mensurie totum et inclitum illut michi ad tenendum et laborandum tradidit, tali ordinem, ut amodo et omni tempore liceat me et meis eredibus inclita rebus ipsa per iamdicte finis et mensurie nostre potestatis tenere et laborare3; et fobeas et omnis nostra utilitatem per rationem ibidem facere, et acto tempore arbusto ipso potemus, propaginemus, et cultemus de super et de supter, et, ubi meruerit, arbores et bites ibidem plantemus; et totum eos laboremus et cultemus, sicut locus ipse meruerit, ut proficiat et ad ultamentum perbeniat; et totum bene pareat laboratum et cultatum, et acto tempore arbusto ipso bindemiemus4; et per tempore de bindemie faciamus scire ipsum maio et eius eredes pro ipsa sua sortionem de ipso binum recipiendum, et quantum binum inde fecerimus, totum illut dibidere nobiscum et cum nostris eredibus ibidem in ipso locum ad palmentum per medium. Nos et nostris eredibus tollamus inde inclita medietatem, et ille et suos eredes tollat ipsa alia medietatem, et ille et suos eredes dare nobis organea, ubi ipsa eius sortione de ipso binum reponere possamus; et nos et nostris eredibus organea ipsa conciemus, sicut meruerit, et reponamus eos in casa nostra quod ibi abuerimus; et ipsa eius sortione de ipso binum ibidem mittere et salbum illut faciamus per omnes bices, usque dum direxerit ille et eius eredes, et illut exinde tollere faciat, scepto degeneratione puplica et de igne et de mures5; et, donec ibidem steterit ipse omo, quod ille et eius eredes ibidem dirigit pro ipsa eius sortionem de ipso binum recepiendum, ut nos et nostris eredibus illum nutricemus secundum nostram possibilitatem6, et quante noci et pera inde collexerimus annualiter, demus ei inde medietatem, et medietatem nobis abeamus, et de que annualiter in ipsa rebus seminaberimus, demus ei inde terraticum secundum consuetudinem de ipso locum7; unde per bona combenientiam guadia michi ipse maio dedit et mediatorem michi posuit sillicto filium andree8; (...) et quale tempore nos aut nostris eredibus rebus ipsa tenere et laborare noluerimus, liceat nos et nostris eredibus inde exire cum omnis nostru iusto conquisitum, et inclita rebus ipsa per iamdicte finis et mensurie rebertas ad potestate ipsius maioni et de eius eredes9, et nos et nostris eredibus nulla sortionem inde tollere queramus: tantum rebus ipsa laborata et cultatam rebertas ad potestates ipsius maioni et de eius eredes. Iterum, et si nos aut nostris eredibus de ac terra exierimus pro qualibet occasione et in alia ad abitandum perrexerimus, ut inclita rebus ipsa rebertas ad potestates ipsius maioni et de eius eredes; et si infra tres anni nos aut nostris eredibus in ac terra rebersi fuerimus ad abitandum, ut inclita rebus ipsa per iamdicte finis et mensurie rebertas ad potestates nostra et de nostris eredibus, illut abendum in supradicto ordinem, scepto frudium de ipso annum quod rebersi fuerimus, siant ad potestates de ominem illum qui illut laboraberit10; quod si taliter omnia suprascripta ipse maio et eius eredes michi meique eredibus non adinpleberit et aliquit inde contradixerit, tunc per ipsa guadia obligabit se et suos eredes componere michi meique eredibus biginti auri solidi constantini11, et omnia suprascripta per inbitis nobis adimpleret, verumtamen, et si parutus fuerit in ipsa rebus, ut per tertia bices ibi pastenaberimus et plantimen ipsa ibi non preserit, solutis inde maneams nos et nostris eredibus, absque calumnie per supradicta guadia et guadia et obligata penam12, et omni tempore abeamus nos et nostris eredibus ipsa rebus clusa de tribus partibus, ut bobem et caballum inde intrare non possat13, et unc brebem scripsi ego iso presbiter et notarius qui interfui14.

Fonte: (Codice Diplomatico Cavese, IV, 149).

 _____________

1. Memoratorium... rotense finibus: Parte iniziale dell’atto legale ("memoratorium") in cui l’agente, Falcone figlio di Alessandro, alla presenza del giudice Romoaldo e di altri testimoni, afferma di aver avuto in enfiteusi ("ad tenendum et laborandum") da Maione, figlio di Donnello, un fondo con arbusti vitati, da lui posseduto a Solofra nella località detta ad cerbitu, nel gastaldato (suddivisione delle terre longobarde) di Rota ("rotense finibus"). Da notare che gli individui in quel tempo, non esistendoci ancora il cognome, si individuavano col solo nome accompagnato da quello del genitore. Fu questa abitudine che fece nascere i cognomi patronimici, di origine paterna. Il nome Maio dice l’origine patronimica del cognome De Maio che è quindi autoctono, cioè nato sul posto. Solofra inoltre è chiamata locum, il che vuol dire che la comunità non ancora si gestiva da sé (non aveva, per esempio, la "corte", il tribunale locale che è il primo organismo di una comunità autonoma).

2. Qui est....mensuratum: vengono qui indicati i confini e le misure del fondo. Ad oriente ci sono i beni degli eredi Sparani, indicati da segni e da una siepe (i fondi erano recintati) per circa quaranta passi. A sud, dove una volta c’erano delle viti, il fondo confina col torrente per centoventi passi. Ad ovest confina con la via pubblica per trentadue passi. A nord confina con i beni di Cicero e di Auria sua moglie, figlia di Giaquinto presbitero, per novantacinque passi e un piede e si unisce con i precedenti confini. Da notare la citazione degli eredi Sparani che indica che si sta costituendo un cognome, che le terre erano in parte chiuse e che questi confini erano indicati con molta precisione, visto che quella delle recinzioni era una pratica da poco usata e molto importante, perché stabiliva la proprietà del bene e dava inizio a obblighi precisi. La presenza della donna dice che questa aveva voce nell’atto legale ma doveva essere accompagnata da un suo tutore (" mundoaldo") che in questo caso è il marito.

3. Hec bero rebus... tenere et laborare: Falcone afferma che su questa terra con i suoi eredi ha diritto di possesso enfiteutico ("tenere et laborare"). Tale contratto dava la possibilità al colono di tenere per lunghi anni la terra con i relativi obblighi.

4. Et foebas... bindemiemus: Falcone elenca gli obblighi nella tenuta del fondo e cioè fare tutto ciò che è utile per il lavoro agricolo: potare gli alberi, piantarne dei nuovi, coltivare l’arborato ed il seminato ("de super et de supter"), piantare le viti, secondo le regole, affinché tutto produca per il meglio. In quei tempi il lavoro dei campi era molto precario per vari pericoli tra cui quello delle alluvioni.

5. Et per tempore de bindemie... de igne et de mures: Falcone cita gli obblighi circa la vendemmia e la produzione del vino che avveniva nello stesso fondo (sicuramente c’era il "palmentum", il locale addetto a ciò) e che doveva essere diviso a metà col padrone del fondo, posto negli appositi recipienti ("organea"), che lui si impegna di ben tenere e conservare presso la propria casa, protetti da alluvioni o altri danni, come incendi o topi. Da considerare la cura con cui è trattata la produzione del vino che in quei tempi dava molta ricchezza.

6. Et donec ibidem... possibilitatem: Falcone si obbliga a consegnare la metà del vino ad un uomo mandato dal padrone, che sarà ospitato e nutrito secondo le sue possibilità. Era questa una consuetudine dei tempi, che permetteva al rappresentante del proprietario di controllare la tenuta del fondo, perché il proprietario abitava in città.

7. Et quante noci...de ipso locum: Falcone si impegna di dare ogni anno al proprietario anche la metà delle noci, delle pere e degli altri frutti, i prodotti del seminato, oltre al "terratico" (una tassa) secondo la consuetudine del posto. Da considerare la citazione della consuetudine che faceva le veci della norma legale che allora non esisteva. Ogni comunità quindi aveva le proprie consuetudini (usi e costumi) che avevano una grande importanza, perché intorno ad esse si formò l’identità di ogni comunità la quale, era diversa dalle altre proprio perché aveva consuetudini diverse. Queste poi diventeranno norme scritte (gli articoli degli Statuti) e regoleranno la vita in comune.

8. Unde...filium andree: Falcone pone come fideiussore e garante Sellito, figlio di Andrea.

9. Et quale tempore... de eius eredes: Falcone afferma che se vuole può lasciare il fondo, che ritorna al proprietario con tutte le migliorie fatte. Questa clausola dimostra che questo colono non era legato alla terra.

10. Iterum...la boraberit: Falcone dichiara che qualora lascia il fondo per qualsiasi ragione e va ad abitare in un altro fondo affinché la detta terra torni in possesso del proprietario, entro tre anni può ritornarvi, mentre i frutti andranno a chi lo ha nel frattempo lavorato. Qui è prescritta la possibilità di lasciare il fondo per un breve tempo, il che dice che si cominciavano ad usare i fondi per il prestito, sia come pegno, sia come suo pagamento, sia per incamerare l’interesse. È qui documentata una pratica dell’attività finanziaria e commerciale che sarà in seguito largamente usata.

11. Quod si taliter...constantini: Falcone cita la multa per entrambi in caso di inadempimento degli obblighi, cioè venti Costantini d’oro. Il "Costantino" era una moneta salernitana di chiara origine bizantina.

12. Et omnia suprascripta...et obligata pena: Falcone afferma che la multa non sarà applicata se per tre volte gli alberi piantati non attecchiranno. Da considerare la difficoltà di coltivazione degli alberi e delle colture.

13. Et omni tempore...intrare non possat: Falcone dichiara che manterrà chiuso il fondo affinché non possano entrare buoi e cavalli. Sul posto era diffuso l’allevamento dei buoi e dei cavalli (quest’ultimo sarà una specificità del sanseverinese) contro i quali il fondo deve essere protetto con le recinzioni. Da considerare che gli Statuti solofrani regoleranno, in seguito, in modo molto preciso il pascolo e l’entrata degli animali nei fondi.

14. Et unc brebem...qui interfui: il notaio Iso dichiara di essere stato presente alle dichiarazioni e di aver scritto l’atto.

15. Sono le firme dei testimoni: il giudice Romoaldo, il presbitero Giovanni e Giaquinto. Questo atto è stato redatto a Solofra perché era richiesto che esso avvenisse dove esisteva il bene e che i testimoni e il notaio controllassero le misure del fondo, ma poiché in questo periodo Solofra non aveva ancora una corte con suoi giudici, si deve pensare che la stesura sia avvenuta nella chiesa, che, in quei tempi nei luoghi in cui non c’erano ancora le istituzioni civili, sopperiva a tale mancanza.

_________________________

 

Documento che attesta l’esistenza del fondo constantini nella zona Sorbo-Balsami

 

1040, maggio

Regesto

Maraldo e Alcoino, figlio del fu Falcone, dinanzi ai testimoni Godeni e Disio affermano di aver ricevuto ad tenendum et laborandum da Giovanni, figlio di Giovanni, che fu portarum, ciascuno metà di un fondo con le sue pertinenze, posto in località constantini e confinante ad ovest con i beni degli eredi Olperti, a sud col flubio, a nord con un vallone, ad est con confini definiti ma senza proprietari. Maraldo, dichiara che sul bene esistono diritti ereditari, cita le regole della buona conduzione del fondo ed il tipo di contratto, pone come mediatore Sichenolfo di Rodoaldo, ricorda infine la pena in caso di insolvenza del patto.

 

X (...) bicesimo secundo anno principatus domni nostri Guaimari Salerni1 (...). Memoratorium factum a nos Maraldus et Alcoini, qui est filius quondam Falconi, eo quod ante subscripti testes per bona combenientia tradidit nobis, ad tenendum et laborandum, Iohannes filius quondam Iohanni, qui fuit portarum, una pecia de terra cum aliquanti castaneis, quod abunt in locum Solofre, ubi proprio nomen constantini dicitur, rotense finibus2, que est per ec finis: ab occidente fine de eredes Olperti: a meridie fine flubio; ab orientis fine, sicut limite discernunt3; da partibus septemtrionalis fine sicut medio ballonem discernit4. De ec bero rebus per iamdicte finis tradidit nobis exinde inclita medietate da partibus septemtrionalis erga ipso ballone, cum omnia intro se abentibus omnibusque suis pertinentiis, et cum bice de bia sua illam vobis tradidit bice sua bice genitricis sue et bice avii et socere sue, tali ordine5, ut liceat nos et nostris eredibus amodo et omni tempore inclita ipsa medietate de ipsa rebus, qualiter disimus, nostre potestatis teneamus et laboremus6, et fobeas et omnis nostre utilitatis ibidem faciamus; et ubi oporte fuerit, castaneum nos illum ibidem ponamus et cultemus, sicut meruerit, et annualiter castanee inde colligamus et biride inter nos dibidamus: nos et nostris eredibus medietatem7; et ipsius Iohanni et at suis eredibus demus alia medietatem; et de que annualiter ibidem seminaberimus, demus ei exinde terraticum secundum consuetudine de ipso locum8; et si terra aridam ibidem abuerit et per tertiam bicem plantimen ibidem posuerimus, et plantimen ipsa ibidem non preserit, solutis inde maneamus a calumniis9; et quale tempore rebus ipsa tenere et laborare noluerimus, liceat nos exinde exire cum omnis vestro iusto conquisitum, et inclita rebus ipsa rebertas at potestate ipsius predicti Iohanni et de suis eredibus10. Unde pro taliter per bona combenientia guadia nobis ipse Iohannes bice sua, et pro bice de ipsa nore et socera sua dedit et mediatorem nobis posuit Sikenolfus filius quondam Radoaldi11; (...) quod si taliter omnia suprascripta nobis non adimpleberit et alia inde nobis contradisserit, (...) tunc per ipsa guadia obligabit se et suos eredes componere nobis nostrisque eredibus, vel cui brebem istum in manum paruerit, biginti auri solidi constantini et omnia suprascripta per inbitis nobis adimplere12, et unc brebem scripsi ego Iso notarius qui interfuit13. Ego Godeni. Ego Disii.

Fonte: (CDC, VI, 134-135).

_________________________

1. In questo periodo la data dei documenti si riferiva agli anni di governo dei principi di Salerno. Qui è nominato Guaimario, che era salito al trono da ventidue anni.

2. Memoratorium....rotense finibus: Maraldo ed Alcoino, figlio del fu Falcone, dichiarano di aver ricevuto da Giovanni, figlio del fu Giovanni, che aveva esercitato l’attività di portarum, e di tenere in enfiteusi un fondo con castagni, sito a Solofra in località constantini nel gastaldato di Rota ("rotense finibus"). Da notare l’attività del padre di Giovanni ("portarum") che è colui che porta i prodotti al mercato quindi un mercante o anche un doganiere visto che il fondo si trova nei pressi del Sortito, il luogo dove uscivano le merci.

3. Que est...discerni: sono indicati i confini del fondo, che ad ovest è delimitato dai beni degli eredi Olperti, a sud dal fiume, a nord da un vallone, ad oriente è senza proprietari. Il fondo è facilmente collocabile nell’ampio spazio che va dai Balsami al Sorbo, tra il flubio a sud e un vallone a nord, che potrebbe essere quello del Sorbo (ma anche il vallone cantarelle) mentre ad est, verso la montagna, non ha proprietari né confini perché qui cominciavano le terre di tutti, su cui la comunità esercitava gli "usi civici" (tagliava la legna, pascolava, usava l’acqua, ecc). Da notare il nome del fondo di chiaro influsso bizantino, che nella conca si individua anche nella prima intestazione della pieve a S. Maria del quindici agosto, culto introdotto dall’imperatore bizantino Maurizio fin dal V secolo. Il toponimo si è perduto per i predominanti Balsami e Sorbo. "Costantini" potrebbe essere il nome di un precedente possessore o della moneta salernitana. Da notare ancora l’iniziale uso di un cognome, "Olperti", e che questi sono gli unici proprietari confinanti col fondo ad ovest, verso la parte bassa, là dove appunto potevano esserci delle proprietà.

4. I due affermano che il fondo ha le sue pertinenze poste nella parte settentrionale. Le pertinenze sono tutte quelle cose necessarie per l’uso del fondo e cioè fontane, canali, pozzi, stalle, forni, palmenti, locali per il deposito dei prodotti per la vendemmia la spremitura delle olive e la conservazione del vino. Da considerare che le pertinenze di questo fondo si trovano dalla parte settentrionale, cioè verso il vallone, questo vuol dire che le acque del flubio, posto a sud, non erano al servizio del fondo e ciò perché appartenevano, come le terre della pieve, alla chiesa di Salerno.

5. Et cum bice…tali ordine: i due affermano che sul fondo ci sono dei diritti ereditari.

6. Ut liceat...laboremus: ogni conduttore utilizzerà e lavorerà metà del fondo

7. Et foebas... de ipso locum: i due dichiarano che lavoreranno il fondo, secondo il bisogno, coltivando il castagneto, piantando castagni e raccogliendone il frutto, che sarà diviso a metà, mentre l’altra metà sarà consegnata al proprietario

8. Et de que annualiter... de ipso locum: si dichiara che anche i prodotti del seminato saranno divisi a metà e che sarà versato il terratico secondo gli usi del posto. Da notare il richiamo alla consuetudine che in questo periodo era l’unica a regolare la vita delle comunità

9. et si terra... a calumniis: gli affittuari si dichiarano non colpevoli che se la terra sarà arida e le piante per la terza volta non attecchiranno.

10. Et quale tempore...eredibus: i conduttori del fondo hanno la possibilità di lasciare la terra che ritornerà al proprietario. Questa clausola indica che la terra era usata come pegno per il prestito nei contratti mercantili.

11. Unde pro taliter... radoaldi: i due dichiarano che Giovanni ha posto come mediatore Sichenolfo figlio del fu Radoaldo.

12. Quod si taliter...adimplere: si accetta la pena, in caso di inadempienza, di venti "costantini" d’oro.

13. Et unc brebem...interfui: Il notaio Iso afferma di essere stato presente alle dichiarazioni e di aver scritto l’atto (brebem).

 

 

ALTRI DOCUMENTI DEL PERIODO LONGOBARDO

 

Documenti che attestano il Flubio-rivus siccus e la via antica che da S. Agata (passo di Castelluccia)

attraversava tutta la pianura di Montoro e giungeva a S. Severino

962, agosto.

Affitto di una terra in Montoro posta sul confine beneventano delimitata dal flubio riu sicchum.

X (...) Memoratorium factum a nobis gregorius presbiter et abbas ecclesie sancti maximi unaque cum radechis notarius adbocatorem meum, eo quod ante subscripti testes per bona combenientia wadia nobis dedit garofalus filius iohanni (...) ut amodo et usque decem anni completi liceat illum tenere et laborare una pecia de terra cum castanietum et bacuum uno teniente, qui pars eidem nostre ecclesie que habet in locum montoru rotense finibus per ec finis: de suptus fine flubio riu sicchum: de super capite fine bia publica: de alio latere fine ademari, et descendente in fine calendi et pertange in fine de eredes iohanni et descendente in fine[....]benebentano. (...). (CDC, II, 8-9).

____________

Atto fatto dal presbitero Gregorio, abate della chiesa salernitana di S. Massimo (era la chiesa palatina dei Principi longobardi di Salerno) col notaio e suo avvocato Radechi, alla presenza di testimoni, in cui dona a Garofalo, figlio di Giovanni, per dieci anni in enfiteusi, una terra con castagni e seminato, che la chiesa possiede in Montoro, nel gastaldato di Rota (rotense finibus) e che confina col flubio-rivus siccus, con la via pubblica, con beni di Ademario, di Calende e degli eredi di Giovanni, e che è posta sul coinfine del principato di Benevento.

__________

 

968, marzo.

Beni posseduti da alcuni abitanti di Avellino nei pressi della via antica, qui badit ad sancta agathe nel territorio di S. Pietro.

X (...) Memoratoruim factu a me andreas genero domeneke monache, eo quod intus civitatem abellini ante nobiliorum subscriptorum testium coniunxit me in vona comvenientiam cum urso filio ciceri pro ipsa monimina, quos comune abemus, que sunt cartule due et brebes tribus, una ex ipsa cartula continet (...) et continebat per finis da una parte fine rebus teosperti de cirasulum subtus ipsa casa, et perexiente in ipsa via antica, qui badit ad sancta agathe et perconiunge in rebus sancti petri (...). (CDC, II, 52).

______________

Atto stipulato da Andrea, genero di Domenica di Avellino, in cui insieme ad Urso, figlio di Cicero (che sono abitanti di S. Agata) dichiara di avere dei documenti che attestano il possesso di alcune proprietà che confinano con i beni di Teosperto, figlio di Cirasolo e con la via antica che va a S. Agata e che passa per il territorio di S. Pietro.

______________

 

971, gennaio.

Concessione di un fondo in Montoro confinante col ribus siccu.

X (...) Memoratorium factum a me maraldus presbiter filius lanfrid (...) michi dedit petrus filius musi (...) tenere ad sue potestati terris bacue, et castanieta, et abellanieta, et arvustum, quod pars ecclesie sancti maximi habet in locum muntoru finibus rotensis, et illut qui dicitur da faraone, idest da bia que est supra casa de filii adelgardi et usque ribus siccu (...). (CDC, II, 66).

 

991, agosto.

Concessione di una terra in Misciano confinante con la bia antiqua.

X (...) Cennamus presbiter et abbas ecclesie sancti maximi (...) coniunti sumus cum falco et grimo clericus germani filii iohannis propter terra cum abellanietum, quod ipse genitor eorum pastenabit, quod pars ipsius ecclesie abet in locum misciano rotense finibus (...) de alia parte fine bia antiqua qui discernit a rebus predicte ecclesie (...). (CDC, II, 318).

 

1007, novembre.

Concessione di un fondo di Montoro confinante con la bia anticam.

X (...) Memoratorium factum a me machenolfus presbiter filius granati (...) tradidimus ad laborandum et pastenandum maioni clerico[...]una pecia de terra (...) in locum muntorum, ubi campu faraoni dicitur, rotense finibus, (...) da partibus occidentis fine bia anticam (...). (CDC, IV, 95).

_______________

Atto fatto dal presbitero Magenolfo, figlio di Granato e da Pietro Diacono, figlio di Giovanni, che danno in enfiteusi al presbitero Marangio. figlio di Pietro, una terra con arbusti vitati, confinante a nord con la via antica in località Montoro nel territorio salernitano, ed un’altra terra con castagneto, confinante a nord col rivus siccus.

_______________

 

1027, novembre.

Affitto di alcune terre di Montoro, una delle quali confina con la bia hantica, un'altra col ribus qui dicitur siccu.

X (...) Memoratorium factu a nobis maghenolfus presbiter filius granati, et petrus diaconus filius iohanni (...) ad tenendum et laborandum et pastenandum tradidimus maranci presbiter filius petri de rebus (...). Ipsa pecia, qui est terra cum arbusto bitatum, per ec finis et mensuria: a septemtrionis fine bia hantica (...) in locum muntoru finibus salernitane. (...) Ipsa halia pecia qui est castanietum (...) a septemtrionis fine ripa de ribus qui dicitur siccus (...). (CDC, V, 135).

 

1029, febbraio.

Affitto di una terra di Montoro confinante con la via caba antica.

X (...) Memoratorium factu a nobis maghenolfus presbiter et petrus diaconus qui officiamus in ecclesia sancti maximi (...) tradidimus ad tenendum et laborandum iaquinti de muntorum filio petri terra cum arbustum et abellanietum de ipso locum muntorum, ubi cirione dicitur, pertinentem ipsius ecclesie, quod nos in beneficium tenemus, qui est infra as fines: de super parte fine via caba antica (...). (CDC, V, 168).

________________

Atto fatto dal presbitero Maghenolfo e Pietro Diacono, che celebrano nelòla chiesa di S. Massimo e che danno in enfiteusi a Giaquinto di Montoro, figlio di Pietro, una terra con arbusti e nocelleto, posta a Montoro in località Cirione appartenente alla chiesa di S. Massimo, che essi tengono in beneficio e che ha tra i confini la via cava antica.

________________

 

1042, febbraio.

Dono di alcune terre di Montoro una delle quali confina con la bia caba e col ribus siccum.

X (...) Ideoque nos leo filius quondam giaquinti et comitissa filia quondam iohanni, qui sumus vir et uxor, clarefacimus nos abere rebus in locum montorum ubi miscianus dicitur, rotense finibus (...). Alia pecia de terra cum arbusto bitatum et abet cannietum et castanietum uno teniente ibique in predicto locum miscianum per ec finis et mensurie (...) da ipsa pars septemtrionalis fine ripa maiore, que est a super ipso ribus siccum, sunt inde passi octuaginta: da partibus orientis fine bia caba, sunt inde passi sexaginta unum (...). (CDC, VI, 179-180).

 

Documenti che attestano l’esistenza di alcuni fondi al confine tra S. Agata e Montoro

 

1043, agosto.

Giovanni presbitero, figlio di Maghenolfo presbitero, in presenza di Adelferio, abate di S. Massimo, dà ad tenendum et laborandum a Roregrimo, figlio di Maraldo di Montoro, alcune terre una delle quali a la selba. Ricorda al colono le norme per la lavorazione della terra e per la consegna dei prodotti.

X (...) Vicesimo quinto anno principatus salerni domni nostri guaimarii (...). Memoratorium factum a me ioannes presbiter filius quondam maghenolfi presbiteri, eo quod ante presentia domni adelferi abbas ecclesie sancti massimi (...) ad tenendum et laborandum tradidit roregrimi filii quondam maraldi qui est abitator muntorum quique pecie de terra (...) in locum muntorum (...) quinta pecia que dicitur a la selba (...) cum arbutis et abellanieta, castaneis (...) de super et de supter laborare ipsa arbusta a parte potare suo tempore propaginare et, ubi meruerit, arboribus et biti de bono bitineo ibidem plantare et surgere, et de ipsa abellanieta cura et vigilationem inde abeant et salbe facere, et, ubi meruerint, infra ipso abellanietum plante de abellane ibi plantare et surgere (...). Et per omne annum ipse roregrimi et suos eredes de ipsa abellanieta et castanieta cura et bigilationem abeant, et salbum facere, et colligere, et seccare, et inclita medietate mihi ubi ad partem ipsius ecclesie dare, et medietate sibi abere. Et per omne annum per tempore de vindemie ipse roregrimus et suos eredes faciant scire me vel partem predicte ecclesie, ut ibi pergamus vel dirigamus missum da parte de predicte ecclesie, et ipse roregrimus et suos eredes arbustis ipsis suo tempore vindemiare, et poma, quanto meruerit, colligere et omnis binum exinde ibique ad palmentum, et ipsa poma, quando meruerit nobiscum vel cum ipso missum dibidere per medietatem ego ubi ipso missum tollamus inde medietatem et ille et suos eredes medietate, ipsa nostra sortione de ipso binum reponant in bucte nostra, quem ei assignare debuerimus ibidem per illum et per eius eredes per annum siant bona conciata et studiata et reposita intus ipsa casa, et ipsa nostra sortione de ipso binum ibi mictere et salbum illut nobis faciant, dum illut inde tollere fecerimus, absque degeneratione et ingne. Et de que amodo et semper in ipsa rebus seminaberit, deant inde terraticum ad parte predicte ecclesie secundum consuetudo de ipso locum (...). X Ego alderissi notarius me subscripsi. (CDC, VI, 236-238).

_________________

Atto fatto dal presbitero Giovanni, figlio del fu presbitero Maghenolfo, che, nel venticinquesimo anno del governo di Guaimario nel Principato di Salerno, davanti ad Adelferio, abbate della chiesa di S. Massimo, dà in enfiteusi a Roregrimo, figlio del fu Maraldo, che abita a Montoro, cinque fondi posti a Montoro, dei quali il quinto è detto a la selba con arbusti e nocelleto castagni e seminterrato con alberi e viti, con l’impegno di piantare vitigni e noccioli, di vigilare e ben tenere, di lavorare la terra econdo le regole e di dividere il prodotto a metà con la chiesa; promette di consegnare ogni anno, nel tempo della vendemmia, a persone mandate dalla chiesa, metà dei frutti e del vino prodotto e riposto nelle botti, fornite dalla chiesa e ben tenute nella sua abitazione, senza dolo né pericolo di fuoco. Si impegna inoltre a seminare ogni anno e dare il terratico (una tassa) alla chiesa, secondo la consuetudine del luogo. Sottoscrive il notaio Alderisio.

_________________

 I principi longobardi possessori di terre a S. Agata

Non solo per la loro fertilità ma perchè attraversati dalla via del passo di Castelluccia

 

1049, aprile.

Divisione dei beni posseduti a Montoro-S. Agata dal principe Guaimario, dal condottiero Guido e da Pandolfo, suoi fratelli. Tra i fondi quelli detti silba e gualdu de loco sancta agathe delimitati dal rivus, qui siccus dicitur.

X (...) Tricesimo primo anno principatus domni nostri Guaimarii gloriosi principis (...). Dum in sacro salernitano palatio coram suprascripto domno nostro guaimario serenissimo et a deo conserbato principe et duce essent domnus guido dux et Paldulfus fratres eius, et ibidem essem ego Iohannes Iudex (...). Primam sortem feci esse terram cum arbusto de loco muntoro (...). Et adiunxi in ista sorte sortem a parte occidentis terra [.....] abellaneto et silba de loco sancta agathe, que est per fines et mensuras: A parte septemtrionis est finis medius rivus, qui siccus dicitur, et mensura, quantum plus rectum prope ipsum rivum mensurari possunt, passi centum sexaginta sex. Ab ipsa parte occidentis est finis qualiter incipit a medio ipso rivo et transit viam puplicam et recte ascendit in serram montis. A parte meridiei est finis media ipsa serra. A parte orientis est finis illud quod in secunda sorte adiungendum est, et per ipsam viam est ista sors lata passi centum quinquaginta septem. (...) Secundam sortem feci esse terram cum arbusto et abellanete de eodem loco muntoru (...). Et adiunxi in ista sorte sortem, que in medio est de ipsis terris eorum, de eodem loco sancte agathe, ubi gualda dicitur, que est per fines et mensuras: Ad parte septemtrionis est finis medius ipse rivus, et mensurati quantum plus rectum prope ipsum rivum mensurari possunt, passi centum sexaginta octo. A parte occidentis est finis illud, quod in ipsa prima sorte adiunctum est, qualiter incipit a medio rivo et transit ipsam viam, et rectum ascendit usque in mediam ipsam serram ipsius montis: A parte meridiei est finis media ipsa serra: A parte orientis est finis illud, quod in tertia [....] adiungendum est. Et per ipsam viam est ista sors lata passi centum quadraginta octo. (...) Et adiunxi in ista sorte (tertia) sortem a parte orientis de ipsis terris eorum de ipso loco sancta agathe, ubi gualdu dicitur, et est per fines et mensuras. A parte septemtrionis est finis medius ipse rivus et mensurati, quantum plus rectum prope ipsum rivum mensurari possunt, passi ducenti viginti: A parte occidentis fine illud, quod in ipsa secunda sorte adiunctum est, qualiter incipit a medio ipso rivo et transit viam, et rectum ascendit usque in ipsam serram ipsius montis: A parte meridiei est finis media ipsa serra: A parte orientis est finis, qualiter ab ipsa serra rectum descendit et transit ipsam viam, usque medium ipsum rivum. Et per ipsam viam est ista sors lata passi centum triginta unum. Et inter ipsas sortes prope ipsum rivum et iusta ipsam viam terminos fixi sunt (...). X Ego qui supra iohannes Iudex. (CDC, VII, 102-106).

____________

Nel trentunesimo anno del Principato di Guaimario, nel palazzo del principe longobardo, insieme al condottiero Guido e a Pandolfo, suoi fratelli e dinanzi al giudice Giovanni si procede alla divisione dei beni tra i quali nella prima parte c’è una terra arbustata, sita a Montroro, unita ad un nocelleto e ad una selva di S. Agata, e che confina a nord col rivus siccus, ad ovest con lo stesso fiume e con la via pubblica che sale sulla serra del monte, a sud col monte, ad est con la seconda parte e con la via. Alla seconda parte appartiene una terra con arbusti e nocelleto posto nello stesso luogo e una terra di S. Agata detta galdo, che confina a nord con il fiume, ad ovest con la prima parte, col fiume e la via che sale sul monte, a sud col monte. a est con la terza parte e con la via. Alla terza parte appartiene una terra di S. Agata, detta galdo, che confina a nord col fiume, ad ovest con la seconda parte, col fiume e con la via, a sud col monte, ad est con la via e col fiume. Sottoscrive il giudice Giovanni.

Il documento dimostra la fertilità delle terre tra S. Agata e Montoro, tanto da essere proprietà della famiglia del principe longobardo di Salerno. Da notare che la località galdo era in territorio di S. Agata, che quindi allora occupava tutta la zona pianeggiate a confine con Montoro. E che c’era una località detta selva in territorio di S. Agata.

 

 Una importante località di S. Agata con un presbitero ed una gripta

 

1054, maggio.

Alla presenza del giudice Gari e di altri testimoni, il presbitero Citro, figlio di Giaquinto di S. Agata, dona a Falcone, figlio di Falcone monaco, un castagneto con le sue pertinenze posto subtus ipsa gripta nella località S. Agata rotense finibus confermandogli la piena libertà nel suo uso (esteso anche agli eredi) e ricevendone un pegno.

X (...) Tertio decimo anno principatus domni nostri Gisolfi (...). Ideoque ego Citrus presbiter filius quondam Iaquinti, de locum Sancta Hagathe finibus Rotense, sicut michi congruum est vona mea boluntate, heo quod ante presentia Gari iudici et alii testes, per anc cartulam donavimus atque ad semper abendum confirmabimus tibi Falconi, filio idem Falconi monachi, tota et inclita una pecia de terra cum castanietum de rebus mea quod abeo in predictum locum Sancta Hagathe subtus ipsa gripta qui est per ec finis: da omnia partibus fine tuaque Falconi et de germanis et de aliis consortibus tuis, et vero iamdicta pecia de terra cum castanietum, sicut diximus, et eum omnia intro se abentibus, omnibusque suis pertinentiis totum a funditus illut tibi predicto Falconi donavimus et confirmavimus. (...) Et pro confirmandam et staviliscendam hanc mea donatione launegilt a te hexinde recepimus secundum legem cammisso unum, sicut inter nos combenit in omnes deliverationem, finitoque vero anc mea donationem, de qua per bona combenientia gaudiam tibi predicto Falconi dedit et mediatorem tibi posuit nosmedipsum; (...) De colludio autem, si a bos pulsati fuerimus, ad Dei sancta evangelia, secundum legem nos vobis satisfaciamus, sicut in edicti capitulo et lex Langobardorum de donum et subsceptum launegilt continet; et insuper obligo me het meis eredibus per supradictam guadiam componere tibi tuique eredibus, vel cui cartula ista vice vestra in manu paruerit, viginti auri solidos constantinatos. (...) Quod scribsi ego Petrus clerico het notarius, qui interfuit. X Ego qui supra Gari. X Ego Romoaldo clericus. (CDV, I, 224-227).

____________

Nel tredicesimo anno del principato di Gisulfo, il presbitero Citro, figlio del fu Giaquinto di S. Agata, del gastaldato di Rota, di sua volontà e alla presenza del giudice Gari e di altri testimoni, dona e conferma a Falcone, figlio di Falcone, un fondo con castagni di sua proprietà posto sotto la grotta di S. Agata, che confina da tutte le parti con beni di Falcone, dei fratelli e di altri suoi congiunti. A conferma di tale donazione riceve da Falcone un pegno (launelgit) secondo l’uso e pone dei mediatori, che attestano che tutto avviene secondo la legge longobarda, per cui egli e i suoi eredi si obbligano di estendere il contratto agli eredi pena il pagamento di venti costantini d’oro. Sottoscrive il chierico e notaio Pietro. Firmano Gari e il chierico Romoaldo.

______________

 

Documenti che dimostrano il possesso di beni in Solofra e S. Agata di persone abitanti a Salerno

 

1065, novembre.

Testamento del comes Giovanni, fratello di Guidone e figlio del fu comes Giovanni, che, davanti al testimone e giudice Rottelgrimo comite e tramite il suo esecutore testamentario, il sacerdote Giovanni, abate della chiesa di S. Matteo, concede al Monastero di S. Michele Arcangelo de Orto Magno di Salerno i beni che possiede a Solofra e in altri luoghi.

X (...) Ipse Iohannes, germanus suprascripti Guidonis coram Rottelgrimo comite et iudice pro anima sua (...) omnes res stabiles de locis Solofre et Serino et per fin[es] et voca[vula] et pertinen[tias] ipsorum locorum essent in monasterio Sancti Michaelis de Orto Magno, ad facien[dum] ex eis pars eiusdem monaster[rii] quod vellet; (...). (CDC, IX, 22-26).

 

1080, gennaio.

Giovanni, figlio del fu Landoario Vallense, e sua moglie Sichelgrima, figlia del fu Grimoaldo, vendono a Maginolfo, figlio del fu Romualdo, cinque fondi con viti, castagni e alberi da frutto siti fuori Salerno nelle località S. Agata e Solofra.

X (...) Ante me Iohannem iudicem Iohannes fi[lius] quondam Landoarii Vallensis et Sicelgrima uxo[r] eius, filia quondam Grimoaldi, coniunti sunt cum Maginolfo fi[lio] quondam Romoaldi, et ipsi vir et ux[or] clarificaverunt se <habere> res stabiles foris anc Saler[nitanam] civitatem in locis Sancte Agathe et Solofre pertinen[tie] uius civitatis, quas dixerunt esse terras cum arbusto et castanetis et aliis arboribus, ex quibus quinque pecias terrarum discerunt esse per fines et mensuras iusto pass[u] hominis mensuratas: prima pecia cum arbusto a par[te] orien[tis] fin[is] medium limi[tem] et termi[ni], et mensura[ti] a medio ribo qui est in par[te] septe[m]trio[nis] eundo in par[tem] meridiei rec[te] intra ipsam terram prope ipsam finem (...) usque medio ribo qui dicitur Siccu; ab ipsa par[te] meridiei fin[is] medium ipsum ribum (...) et revolvit in par[tem] sep[tem]trio[nis] sicut medius limes discer[nit], secus eum rec[te] intra ipsam terram a medio ipso ribo (...) usque via comu[nis]; ab ipsa par[te] occiden[tis] fine ipsa via (...) usque cilium ripe; ab ipsa par[te] septe[m]trio[nis] fine medium ipsum priorem ribum et intra ipsam terram rec[te] secus cilium ripe mensura[ti] pass[us] (...). (CDC, IX, 309-310).

 

 

 

Ritorna a

Il periodo della pieve

Completa con

Il periodo del decollo artigiano

 

 

 

Da M. De Maio, Alle radici di Solofra, Avellino, 1997.

 

Argomenti di storia di Solofra

 

Manda un messaggio

 

Home